Миниатюры
Галерея Советы
Последние миниобзоры
Nidavellir
Годный филлер про сбор армии дварфов и улучшение монеток.
Blitzkrieg!: World War Two in 20 Minutes
Простенькая, но неглупая дуэль про выкладывание жетонов.
Maximum Apocalypse
Лайтовый америтрэш с тонной контента.
Pax Pamir: Second Edition
Довольно сложная, но доставляющая карточная игра.
Главная > Классы и архетипы > OGL и пояснения по переводу
OGL и пояснения по переводу

Нижеследующая лицензия (OGL, Open Game License) - то что позволяет ставить переводы в свободный доступ, выкладывая их с копией нижеследующего текста.

 

Product Identity: The following items are hereby identified as Product Identity, as defined in the Open Game License 1.0a, Section 1(e), and are not Open Content: All trademarks, registered trademarks, proper names (characters, deities, etc.), dialogue, plots, storylines, locations, characters, artworks, and trade dress. (Elements that have previously been designated as Open Game Content are not included in this declaration.)

Open Content: Except for material designated as Product Identity (see above), the game mechanics of this Paizo Publishing game product are Open Game Content, as defined in the Open Game License version 1.0a Section 1(d). No portion of this work other than the material designated as Open Game Content may be reproduced in any form without written permission.

OPEN GAME LICENSE Version 1.0a

The following text is the property of Wizards of the Coast, Inc. and is Copyright 2000 Wizards of the Coast, Inc ("Wizards"). All Rights Reserved.

1. Definitions: (a) "Contributors" means the copyright and/or trademark owners who have contributed Open Game Content; (b) "Derivative Material" means copyrighted material including derivative works and translations (including into other computer languages), potation, modification, correction, addition, extension, upgrade, improvement, compilation, abridgment or other form in which an existing work may be recast, transformed or adapted; (c) "Distribute" means to reproduce, license, rent, lease, sell, broadcast, publicly display, transmit or otherwise distribute; (d) "Open Game Content" means the game mechanic and includes the methods, procedures, processes and routines to the extent such content does not embody the Product Identity and is an enhancement over the prior art and any additional content clearly identified as Open Game Content by the Contributor, and means any work covered by this License, including translations and derivative works under copyright law, but specifically excludes Product Identity. (e) "Product Identity" means product and product line names, logos and identifying marks including trade dress; artifacts, creatures, characters, stories, storylines, plots, thematic elements, dialogue, incidents, language, artwork, symbols, designs, depictions, likenesses, formats, poses, concepts, themes and graphic, photographic and other visual or audio representations; names and descriptions of characters, spells, enchantments, personalities, teams, personas, likenesses and special abilities; places, locations, environments, creatures, equipment, magical or supernatural abilities or effects, logos, symbols, or graphic designs; and any other trademark or registered trademark clearly identified as Product identity by the owner of the Product Identity, and which specifically excludes the Open Game Content; (f) "Trademark" means the logos, names, mark, sign, motto, designs that are used by a Contributor to identify itself or its products or the associated products contributed to the Open Game License by the Contributor (g) "Use", "Used" or "Using" means to use, Distribute, copy, edit, format, modify, translate and otherwise create Derivative Material of Open Game Content. (h) "You" or "Your" means the licensee in terms of this agreement.

2. The License: This License applies to any Open Game Content that contains a notice indicating that the Open Game Content may only be Used under and in terms of this License. You must affix such a notice to any Open Game Content that you Use. No terms may be added to or subtracted from this License except as described by the License itself. No other terms or conditions may be applied to any Open Game Content distributed using this License.

3. Offer and Acceptance: By Using the Open Game Content You indicate Your acceptance of the terms of this License.

4. Grant and Consideration: In consideration for agreeing to use this License, the Contributors grant You a perpetual, worldwide, royalty-free, non-exclusive license with the exact terms of this License to Use, the Open Game Content.

5. Representation of Authority to Contribute: If You are contributing original material as Open Game Content, You represent that Your Contributions are Your original creation and/or You have sufficient rights to grant the rights conveyed by this License.

6. Notice of License Copyright: You must update the COPYRIGHT NOTICE portion of this License to include the exact text of the COPYRIGHT NOTICE of any Open Game Content You are copying, modifying or distributing, and You must add the title, the copyright date, and the copyright holder's name to the COPYRIGHT NOTICE of any original Open Game Content you Distribute.

7. Use of Product Identity: You agree not to Use any Product Identity, including as an indication as to compatibility, except as expressly licensed in another, independent Agreement with the owner of each element of that Product Identity. You agree not to indicate compatibility or co-adaptability with any Trademark or Registered Trademark in conjunction with a work containing Open Game Content except as expressly licensed in another, independent Agreement with the owner of such Trademark or Registered Trademark. The use of any Product Identity in Open Game Content does not constitute a challenge to the ownership of that Product Identity. The owner of any Product Identity used in Open Game Content shall retain all rights, title and interest in and to that Product Identity.

8. Identification: If you distribute Open Game Content You must clearly indicate which portions of the work that you are distributing are Open Game Content.

9. Updating the License: Wizards or its designated Agents may publish updated versions of this License. You may use any authorized version of this License to copy, modify and distribute any Open Game Content originally distributed under any version of this License.

10. Copy of this License: You MUST include a copy of this License with every copy of the Open Game Content You distribute.

11. Use of Contributor Credits: You may not market or advertise the Open Game Content using the name of any Contributor unless You have written permission from the Contributor to do so.

12. Inability to Comply: If it is impossible for You to comply with any of the terms of this License with respect to some or all of the Open Game Content due to statute, judicial order, or governmental regulation then You may not Use any Open Game Material so affected.

13. Termination: This License will terminate automatically if You fail to comply with all terms herein and fail to cure such breach within 30 days of becoming aware of the breach. All sublicenses shall survive the termination of this License.

14. Reformation: If any provision of this License is held to be unenforceable, such provision shall be reformed only to the extent necessary to make it enforceable.

15. COPYRIGHT NOTICE

Open Game License v 1.0a Copyright 2000, Wizards of the Coast, Inc.
System Reference Document. Copyright 2000, Wizards of the Coast, Inc.; Authors Jonathan Tweet, Monte Cook, Skip Williams, based on material by E. Gary Gygax and Dave Arneson.
Pathfinder Roleplaying Game Core Rulebook. © 2009, Paizo Inc.; Author: Jason Bulmahn, based on material by Jonathan Tweet, Monte Cook, and Skip Williams.

Pathfinder. Настольная ролевая игра. Основная книга правил. Русское издание © 2017 ООО "Мир Хобби".

Advanced Player’s Guide. © 2010, Paizo Publishing, LLC; Author: Jason Bulmahn.

Pathfinder Roleplaying Game Advanced Class Guide © 2014, Paizo Inc.; Authors: Dennis Baker, Ross Byers, Jesse Benner, Savannah Broadway, Jason Bulmahn, Jim Groves, Tim Hitchcock, Tracy Hurley, Jonathan H. Keith, Will McCardell, Dale C. McCoy, Jr., Tom Phillips, Stephen Radney-MacFarland, Thomas M. Reid, Sean K Reynolds, Tork Shaw, Owen K.C. Stephens, and Russ Taylor.

Pathfinder Roleplaying Game Ultimate Magic. © 2011, Paizo Publishing, LLC; Authors: Jason Bulmahn, Tim Hitchcock, Colin McComb, Rob McCreary, Jason Nelson, Stephen Radney-MacFarland, Sean K Reynolds, Owen K.C. Stephens, and Russ Taylor.

Open Gaming Network d20PFSRD.com © Open Gaming, LLC

Pathfinder Roleplaying Game Reference Document. © 2011, Paizo Publishing, LLC; Author: Paizo Publishing, LLC.

The Book of Experimental Might. © 2008, Monte J. Cook. All rights reserved.
Tome of Horrors. © 2002, Necromancer Games, Inc.; Authors: Scott Greene, with Clark Peterson, Erica Balsley, Kevin Baase, Casey Christofferson, Lance Hawvermale, Travis Hawvermale, Patrick Lawinger, and Bill Webb; Based on original content from TSR.

 

Если вы внимательно прочитали лицензию (но мне кажется, что скорее всего вы дропнули это дело почти сразу =ъ), то обратили внимание на пару моментов, которые на самом деле все нехило ограничивают.

Лицензия позволяет копировать, изменять, переводить, распространять и использовать игровую механику, но вот сеттинг трогать ни-ни - отчего я собираюсь браться за весьма ограниченный набор вещей, без картинок, имен и названий. Иллюстрации (вернее "иллюстрации" =ъ) в конечном счете будут, но мои, не слишком серьезные и не основанные на оригинальных (в перечислении "Productc Identity" идут аж даже позы, символы и дизайн, так что не будем рисковать :|).

Если вы хоть немного можете в английский - я настоятельно рекомендую купить/своровать книги из серии Pathfinder Campaign Setting, потому что сеттинг у Пафа очень хорош. На русском вы их найдете только или в официальном виде (если до них дойдут руки у обладателей кое-какой другой лицензии, долгих лет им жизни :|), или в других местах, где к OGL не столь щепетильны (тут я пытаюсь незаметно вам подмигнуть, а вы сделаете вид что ничего не заметили и только потом побежите гуглить).

Здесь же, на сайте, вы найдете только переводы классов, фитов, архетипов, рас, может быть заклинаний (не факт, но было бы неплохо :|), может быть дополнительных правил - все из серии Core Books и, частично, Players Companion. Приоритет хотелось бы отдавать именно в означенном выше порядке. Оригинальные тексты я беру отсюда и отсюда, чтобы не цапнуть что-то что OGL нарушит.

 

Важные примечания под видом как-бы-FAQ:

 

• Это совместимо с официальным переводом, путаницы не будет?

Да. Мне не нравится то как переведены некоторые термины, отдельные моменты прям выводят из себя - но разводить разночтения из-за своего багета и личного мнения я не намерен. Названия абилок, заклинаний, классов и игровых терминов как написаны в переводе от МХ и Студии 101 - так написаны и здесь.

ОДНАКО - я делаю три исключения:

1. Вместо слова "дополнительная" используется "бонусная" относительно черт. Мне кажется, внимание начинает чудовищно плыть на моментах вроде "дополнительная новая черта которая заменяет старую дополнительную черту".

2. Вместо "+" и "++" используются слова "улучшенный" и "великолепный". Потому что плюс - это невероятно тупое решение которое ужасно режет глаз, но даже в этом случае эти слова применяются только к тому что я сам перекладываю на русский - на нахуеверченное Студией 101 ссылаюсь как есть.

3. Всякий раз когда упоминается название классовой особенности, оно идет с большой буквы. Просто чтобы выделялось в тексте. 

• Зачем эти дебильные "иллюстрации", да еще и не связанные с оригинальными рисунками?

Чтобы не была одна сплошная портянка текста и вы могли получить быстрое и лаконичное представление, о чем идет речь. Оригинальный дизайн я даже в таком "смищном" виде копировать на всякий случай не стану. =3

• Зачем английский в скобочках?

Любой, кто забивает хер на оригинальные названия важных вещей, на которые в других книгах частенько ссылаются - по сути дегенерат, который не думает наперед. Чтобы вы не искали, что подразумевалось под "выходками", "куражом" и прочими важными терминами, которые встречаются в материалах которых нет на русском, скобки с оригинальными названиями и присутствуют.

• Можно ли ссылаться на перевод/копировать его?

Дыа.

Даже если бы я сказал "нет", вы могли бы посмотреть на текст лицензии и послать меня нахер с такими запросами. =3

Больше того: я даже не прошу указывать мое имя или ссылку на сайт. Просто не будьте тупарями, копируйте текст OGL и делайте все по правилам, чтобы копирасты не могли схватить вас за задницу.

• Куда деньги вносить за перевод?

Никуда.

Я не питаю никаких иллюзий по поводу крутости своего "перевода", я просто хочу чтобы больше людей интересовались системой и попутно посещали сайт - большего мне не надо. А практику переводческого попрошайничества со словами "ну я ж старался, в свободное время делал, никто не заставлял, дайте сколько не жалко" я попросту ненавижу, если уж быть откровенным. :|

• Почему иногда кажется, что все написано через задницу?

Потому что:

а) Я молодец, и не гарантирую что перевод идеальный. Скорее всего он весьма далек от этого, но я буду стараться по мере сил исправлять старые косяки и не допускать новых. :|

б) Оригинал сам по себе такой: одну и ту же книгу чаще всего пишет и редактирует дофига народу к дедлайну, и неудивительно, что иногда результат выглядит как разваливающаяся гора из предложений и цифр.

в) Правила игры - хрупкая вещь, где зачастую важны точные формулировки. Я подправляю совсем уж ебанутые словесные конструкции, но в целом стараюсь без нужды не трогать оригинальные формулировки, чтобы не вызвать разночтений.

• Будут ли переводы материалов от сторонних разработчиков (3pp)?

Я пока не знаю. Мне бы хотя бы SRD одолеть для начала, пускай и частично. :|

• Здесь все сразу с эрратами?

Если вижу пометку, что это появилось в эррате - оставляю. Прям специально эрраты не ищу и не просматриваю, чтобы что-то поправить - уж извините, ребят. :|

Если знаете о какой-то поправке, которую на ваш взгляд кровь из носу надо впилить в текст - пишите по оставленным ниже адресам.

• Я вижу ошибку/мне кажется что это можно перевести вот так вот, гораздо лучше будет.

Пишите на ivankaban@gmail.com или телегу @rainbowrail - я по крайней мере готов выслушать ваше мнение.

 

Вышеследующий текст (кроме лицензии, разумеется) может мной редактироваться и пополняться с течением времени.

Дата размещения: 31 мая 2018 года
"Усатый Злобоглаз", 2015-2022. Авторы обзоров и статей - Иван Рикитикин и компания.
На права правообладателей и истину в последней инстанции не претендуем.